Month's top: Whynotsignup00 with 28$
Want LAH to translate a manga for you?
Little Angels Hentai Forum Index
It's for you!
I'm working on a translation: What is Rori~tsu?

 
Compose reply Little Angels Hentai Forum Index » Help and test-post forum View previous thread
View next thread
DMCA
I'm working on a translation: What is Rori~tsu?
Author Message
OleGrump
Steel Angel
Warnings:
Posts: 104

Post I'm working on a translation: What is Rori~tsu? Quote
I'm working on my first game translation and I keep coming across the term "Rori~tsu daughter". I've Googled it and I keep seeing it but I can't seem to figure out what it means.

Any ideas?

Edit: Rori is Loli. Duh. I still can't figure out tsu.

Edit: If this will help the Japanese is ロリッ The entire phrase is とうとう ロリッ娘に、性の快感を 覚え込ませたぜ。

Google makes it out to be "To Rori~tsu daughter, I'll cram one's mind with the pleasure of finally made​​."


Question


_________________
Events are neutral, perception gives meaning.
Mon Sep 17, 2012 5:13 am Profile PM
fijneman
Nova Angel
Warnings: Warning
Posts: 2037

Post Quote
ロリッ娘 = Lolikko

from wiki

The sokuon: a small form of ツ (tsu). In romanization, this is represented by doubling the following consonant.

娘 = 'Ko' in this case (not Musume)

Mon Sep 17, 2012 11:06 am Profile PM
OleGrump
Steel Angel
Warnings:
Posts: 104

Post Quote
Excellent! Thank you very much.


_________________
Events are neutral, perception gives meaning.
Mon Sep 17, 2012 12:22 pm Profile PM
Sat
Star Angel
Warnings:
Posts: 7535

Post Quote
And Lolikko is basically a one word way to say "loli girl"

I generally advise against using google translate, it almost never translates something correctly.


_________________

Some people say, the universe is a Star Ocean!

Want to donate to keep the site up? PM me for possible donation ways!
We now also accept Bitcoin.

Got a suggestion on how we can improve LAH? Post it here or vote for other people's suggestions!
Mon Sep 17, 2012 5:32 pm Profile PM WWW Skype
OleGrump
Steel Angel
Warnings:
Posts: 104

Post Quote
Sat:
And Lolikko is basically a one word way to say "loli girl"

I generally advise against using google translate, it almost never translates something correctly.

I'm using Google for a rough translation then employing "artistic license" to refine the story from there. The reason I'm doing this is that "direct" translations often seem to be stilted or bizarre due to lingual idioms and slang. I feel that with the rough translation from Google, I can remain true to the intended storyline while making the story more "natural" feeling to Westerners.


_________________
Events are neutral, perception gives meaning.
Mon Sep 17, 2012 6:12 pm Profile PM
Sat
Star Angel
Warnings:
Posts: 7535

Post Quote
Why do you think that westerners who like to play japanese games and culture would want what is essentially a made up rewrite?

I also would suggest you to check this thread: http://littleangelshentai.net/forum/viewtopic.php?t=6604
Including the samples I provided.

My personal opinion is that accurate translations are wished upon, instead of fuzzy ones, or, god forbid, westernized ones.

At least use Babelfish, it gives way better results than google translate, which mostly gets everything wrong.


All that being said, it is your project and your decision on what to do with it. I hope you can progress well and complete it with results that are desirable to you.


_________________

Some people say, the universe is a Star Ocean!

Want to donate to keep the site up? PM me for possible donation ways!
We now also accept Bitcoin.

Got a suggestion on how we can improve LAH? Post it here or vote for other people's suggestions!
Mon Sep 17, 2012 7:11 pm Profile PM WWW Skype
ult_combo
Matrix Angel
Warnings:
Posts: 1235

Post Quote
Who needs text anyway? I can read facial expressions even in games with a single non-animated CG for each character. Razz


_________________
My main MF acc was suspended, use other mirrors until I re-up it all to a new host.



There is no knowledge that is not power.
Our only limitations are those we set up in our own minds.
Perfection is achieved, not when there is nothing more to add, but when there is nothing left to take away.
Measuring software productivity by lines of code is like measuring progress on an airplane by how much it weighs.
Programming is an art form, whose real value can only be appreciated by another versed in the same arcane art.
Mon Sep 17, 2012 7:22 pm Profile PM MSN Skype
OleGrump
Steel Angel
Warnings:
Posts: 104

Post Quote
Sat:
Why do you think that westerners who like to play japanese games and culture would want what is essentially a made up rewrite?

I also would suggest you to check this thread: http://littleangelshentai.net/forum/viewtopic.php?t=6604
Including the samples I provided.

My personal opinion is that accurate translations are wished upon, instead of fuzzy ones, or, god forbid, westernized ones.

At least use Babelfish, it gives way better results than google translate, which mostly gets everything wrong.


All that being said, it is your project and your decision on what to do with it. I hope you can progress well and complete it with results that are desirable to you.

I just read the thread you pointed me to. Now I'm a little leery about attempting this project. I fully intend to keep it as close to the original as possible, after all, it is the original artist's work, not mine. When I said I was planning on tweaking it for Westerners, I meant I was going to polish the translations to make them easier for Anglophones to read.

An example:
Original: かあっ!!
また、ダッチワイフかよ!
くそぉ 頭くるなぁ!!

Google: There! !
Also, I'm gonna check sex doll!
Hey come ぉ shit head! !

Babelfish: Or Oh!
Also, sex doll you!! Oh shit head is coming now!

I will admit that Babelfish made more sense.

This scene is from [Erojishi Gumi] 'Girl Post' We collect unwanted girls! when the character first spots the girl in the locker, thinking it is another sex doll and someone is pulling a prank.

I would write this as follows:

Great!
Another sex doll!
This shithead is getting to me. (Or maybe: This shithead is pissing me off now!)

As you can see, I don't plan on changing the story at all. I just want to make sure that it makes sense and is easy to read. After all, who really wants to puzzle out the intended meaning while playing a H-Game?


_________________
Events are neutral, perception gives meaning.
Mon Sep 17, 2012 9:08 pm Profile PM
OleGrump
Steel Angel
Warnings:
Posts: 104

Post Quote
I'm working on translating "Girl Post" flash game and would like an opinion.

on the opening menu, one of the index options is 微乳チューチュー
Babelfish gives me "Mini milk Tutu"
Google gives me "Choo tits"
Babylon gives me "small breasts squeak"

The scene is the guy chewing on the loli's breast. Babylon seems the closest, but what if I used "Mini Milk Chew Toy"?

I know from the previous posts that translations can be a touchy subject. Smile


_________________
Events are neutral, perception gives meaning.
Tue Sep 18, 2012 12:28 am Profile PM
Crescent
Steel Angel
Warnings:
Posts: 135

Post Quote
It says "Binyuu chuchu" where binyuu are small breasts and chuchu is a squeak sound, most likely from squeezing them.

Without knowing what the menu point does, it's hard to provide a fitting translation, especially for onomatopoeias. It could mean "Squeeze the flat chest/loli breasts" if it is a command or a variation thereof if it is a title for a minigame or something.

Tue Sep 18, 2012 7:20 pm Profile PM
OleGrump
Steel Angel
Warnings:
Posts: 104

Post Quote
Crescent:
It says "Binyuu chuchu" where binyuu are small breasts and chuchu is a squeak sound, most likely from squeezing them.

Without knowing what the menu point does, it's hard to provide a fitting translation, especially for onomatopoeias. It could mean "Squeeze the flat chest/loli breasts" if it is a command or a variation thereof if it is a title for a minigame or something.

This is from the scene selection menu. This is not really a game, it is a VN (more like a visual short story). This option points to a scene when the guys is chewing on the loli's breast. The text is more of a title or a description of the scene.


_________________
Events are neutral, perception gives meaning.
Tue Sep 18, 2012 7:35 pm Profile PM
Sat
Star Angel
Warnings:
Posts: 7535

Post Quote
In which case chu is also the onomatopoeia for kissing. So "Loli breastsucking" or something.


_________________

Some people say, the universe is a Star Ocean!

Want to donate to keep the site up? PM me for possible donation ways!
We now also accept Bitcoin.

Got a suggestion on how we can improve LAH? Post it here or vote for other people's suggestions!
Wed Sep 19, 2012 5:02 pm Profile PM WWW Skype
Display posts from previous:    
Options Quick Reply
Show Smilies

 
Compose reply Quick reply Little Angels Hentai Forum Index » Help and test-post forum All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to: 
You can post new threads in this forum
You can reply to threads in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Do not upload or mention any illegal content. Violators will be reported to the authorities. You are responsible for your uploads and actions.
If it is illegal for you to view adult lolikon material in your current location, leave this site immediately.
LAH is in compliance with DMCA.
LAH works best with JavaScript enabled. Enable it for a better experience. (´・ω・`)
Your browser is outdated and insecure! Please update your browser to fully enjoy LAH.